In Consejos para traducir

Comparte este post

Un traductor online es un programa informático que analiza un texto origen y lo traduce de una lengua a otra sin intervención humana. Este tipo de traductores llevan más de 50 años prestando sus servicios. Por supuesto, ha ido evolucionando como cualquier otra tecnología y cada vez se usa con más frecuencia.

Evaluación de la calidad del traductor online

A lo largo de su existencia se ha cuestionado mucho el progreso y el potencial de los traductores online. Desde los años 50, algunos especialistas han puesto en duda la posibilidad de conseguir una traducción automática de calidad, entre ellos Yehoshua Bar-Hillel.

Asimismo, un programa de traducción en línea ayuda a hablantes no nativos a entender una página web publicada en otra lengua. Por otro lado, las herramientas de traducción online aportan una comprensión limitada de la intención que el autor quiere transmitir. Por ello, el traductor online muchas veces termina confundiéndonos en vez de aclararnos.

Además, existe un estudio realizado en 1999 por Watter y Patel. En él se estudia la calidad de las traducciones realizadas en diferentes lenguas con el programa Babel Fish. Se tradujeron cuatro proverbios ingleses a cinco lenguas meta (francés, alemán, italiano, portugués y español). Después, se volvieron a traducir al inglés para observar los errores cometidos. Fue así cómo se descubrió que después de veinte intentos solo dos fueron correctos.

Sin embargo, cabe mencionar que el traductor online ha mejorado mucho en la última década.

5 consejos para usar el traductor online correctamente

1. Traduce textos neutros

Si los textos con referencias culturales son difíciles de traducir para los humanos, imagínate para una máquina. Esto se debe a que la máquina no tiene un contexto por el que guiarse. Carece también de conocimiento sobre referencias culturales, tradiciones, religiones, personajes famosos…

2. Cuanto más específico, mejor

Estos traductores funcionarán mejor si utilizas un sistema creado a partir de textos de la misma temática (mismo campo). De esta manera podrás usar la terminología propia de ese campo.

3. Número de traducciones del mismo campo traducidas

Es cierto que un traductor online aplica ciertos cánones en su sistema, sin embargo, la información es la fuente más importante para el contenido. Por ello, cuantos más textos de una temática traduzcas, mejores serán los resultados.

4. Corrección de errores

El traductor online no funcionará si no corriges los errores. De no ser así, no podrás adaptar el programa y mejorar la calidad de tus traducciones.

5. Preparación del texto origen

Como se ha dicho anteriormente, en los traductores online hay una gran falta de contexto y realizará traducciones completamente literales. Por eso, traducirá una palabra incorrecta si la hay y la traducción no tendrá sentido.

Para evitar errores utiliza siempre la revisión ortográfica y de puntuación.

También se recomienda utilizar oraciones cortas. Esto se debe a que las oraciones subordinadas son más largas y disminuirá la probabilidad de obtener una traducción correcta.

¿Cuál es el mejor traductor online?

Echa un vistazo a la siguiente lista de los mejores traductores online:

  • traductor de Google,

  • DeepL,

  • traductor de Bing,

  • SDL Free Translator,

  • ImTranslator;

  • diccionario en línea Pons.

 

¡Ya sabes todo lo necesario para hacer el mejor uso del traductor online posible!

Comparte este post

Recent Posts

Leave a Comment

Ponte en contacto

¡Hola! No estamos ahora mismo, deja tu mensaje y te responderemos lo antes posible.

¿No puedes leerlo? Cambia el texto. captcha txt

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.

ACEPTAR
Aviso de cookies
traducción de textostraductores online