Traducción General

Hola. Hello. Salut.

Traducción General

Al hablar de traducción general, es importante hacer la distinción entre textos especializados y textos generales. En primer lugar, los textos especializados proceden de una fuente experta y tratan sobre temas diversos. Sin embargo, siempre están enmarcados en un contexto concreto y preciso, donde el vocabulario y las estructuras son fijas y pueden ser muy poco naturales con respecto al lenguaje general. En segundo lugar, los textos generales son todos aquellos que, por sus características, están sujetos al lenguaje general.

¿Qué es la traducción general?

El concepto de traducción general hace alusión a la traducción de textos que no son especializados. Por lo tanto, no conllevan complejidades ni dificultades técnicas ni terminológicas. No obstante, todo tipo de texto debe traducirse en función de su destinatario final. Estos textos se dirigen a un público no especializado, por lo que el lenguaje debe ser claro y natural, y alejarse de tecnicismos.

A pesar de que sean textos simples, desde el punto de vista terminológico, el proceso de documentación y adaptación cultural debe ser el mismo que en un texto especializado.

¿Qué tipo de textos son?

Algunos ejemplos de textos generales pueden ser: textos periodísticos, textos publicitarios, cartas y correos electrónicos, textos sobre turismo y gastronomía, información sobre arte y cultura, currículos, cartas de presentación, cartas de recomendación; etc.

translinguo banner
Ponte en contacto

¡Hola! No estamos ahora mismo, deja tu mensaje y te responderemos lo antes posible.

¿No puedes leerlo? Cambia el texto. captcha txt

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.

ACEPTAR
Aviso de cookies