In Consejos para traducir, Cultura y traducción

Comparte este post

La traducción financiera es fundamental para la banca y para otras instituciones financieras que buscan ampliar el acceso a sus servicios. Además, fomenta la confianza entre los clientes y ayuda a cumplir las normas y reglamentos internacionales. Mientras el inglés siga siendo el idioma utilizado para los negocios, la traducción financiera es más importante que nunca. Pero antes de ver las prácticas de traducción financiera, vamos a ver que es lo que esta incluye.

Pero, ¿qué incluye la traducción financiera?

La traducción financiera incluye una amplia variedad de documentos, en múltiples campos, entre los cuales se encuentran:

  • Propiedades inmobiliarias: listados, documentos de préstamos hipotecarios, papeleo financiero, declaraciones de ingresos,

  • Seguros: documentos reglamentarios, informes anuales, informes de auditoría, planes de jubilación, otros documentos relacionados con los seguros,

  • Economía: libros blancos, estudios de mercado, análisis, macroeconomía, la economía de un estado en particular,

  • Banca: materias primas, divisas, ofertas públicas y privadas, renuncias, revelaciones,

  • Negocios y Contabilidad: estados de flujo de caja, planes de negocios, balances, acuerdos financieros,

  • Inversión: prospectos, bonos, acciones, informes para la Comisión de Valores y Bolsa;

  • Impuestos: documentos de las Normas Internacionales de Información Financiera (NIIF), informes fiscales.

Lejos de estar completa, esta lista muestra lo variada que es la traducción financiera. Debido a su complejidad, la traducción financiera es uno de los tipos de traducción más exigente hoy en día. Los traductores financieros van más allá de la traducción. Necesitan ser expertos y tener años de experiencia. También hay que tener un conocimiento profundo de los términos financieros y de los conceptos específicos de la industria.

Las 7 mejores prácticas de traducción financiera

Ahora sí que sí, vamos a ver las 7 mejores prácticas de traducción financiera. Existe tanta diversidad en la traducción financiera, que los traductores necesitan especializarse en campos concretos para alcanzar altos estándares de calidad requeridos. Tener en cuenta las mejores prácticas de traducción financiera, puede ayudar a los lingüistas a elegir el campo adecuado según sus habilidades.

1. La traducción financiera requiere conocimiento previo

Los traductores financieros deberían elegir un área que conocen bien, bien sea porque lo han estudiado o trabajado en ese campo en concreto. Los traductores financieros deberían ser expertos en el tema con experiencia en el campo específico de dónde llegan los documentos. Para las empresas financieras, los errores de traducción no solo perjudican la credibilidad de la institución, también ocasionan problemas legales.

2. Los traductores deben ser conscientes de sus capacidades reales

Antes de contratar un traductor financiero, la mayoría de las empresas se aseguran de los documentos que puede traducir. Algunos países tienen normas específicas sobre el formato y el registro, así que los traductores deberían ser fieles a sus capacidades.
Además, los traductores financieros deben familiarizarse con esta jerga usada en el sector del cliente, concretamente cuando se refiere a transacciones financieras.

3. La educación académica en un campo relacionado es vital

Pocas industrias han sufrido tanta innovación como el sistema financiero en los últimos 30 años. En este sentido, los traductores financieros no pueden satisfacer las necesidades de sus clientes sin una investigación continua. Los especialistas en idiomas que trabajan en esta industria deben continuar estudiando economía o cualquier otro campo relacionado con sus carreras. Esto enriquecerá sus conocimientos y mejorará sus habilidades.

4. Mantenerse al día con los nuevos términos financieros

La industria financiera va de la mano con la tecnología y la innovación. Esto lleva a nuevos instrumentos financieros y conceptos innovadores que entran en el mercado casi a diario. Esto también significa un montón de nuevas palabras de moda para añadir a un ya abrumador glosario de términos y expresiones específicas.
Los traductores financieros deben mantenerse al día con las tendencias. También deben aprender todo lo que puedan acerca de la última tecnología en su campo.

5. La memoria de traducción aumenta la productividad de los traductores

Muchos términos financieros en inglés son tan nuevos que pueden no tener una traducción exacta en otros idiomas. Estas palabras no aparecen en diccionarios y son difíciles de traducir sin un buen conocimiento del mercado local. Una forma inteligente y rentable de contrarrestar este desafío es una memoria de traducción. Esta herramienta permite almacenar todos los datos de proyectos de traducción anteriores y reutilizarlos para proyectos similares. Cuando los traductores pueden confiar en los datos relevantes, trabajan mejor y proporcionan traducciones coherentes. Pueden acelerar el proceso de traducción, sin afectar la calidad del contenido.

6. La confidencialidad es tan valiosa como la experiencia

En la traducción financiera, los expertos en idiomas a menudo trabajan con datos confidenciales de la empresa. Algunos pueden ser: detalles sobre productos que aún no han sido lanzados al mercado local o información financiera del cliente.La confidencialidad es vital para mantener una reputación impecable.

7. Cumplimiento de las normativas locales

Los traductores financieros deben ser exactos y precisos. No hay posibilidad de errores en documentos que pueden decidir el futuro de una persona o de la marca. En los documentos financieros, muchos detalles pueden cambiar el sentido de la traducción. Los traductores deben mantener canales de comunicación con sus clientes al mismo tiempo que traducen para asegurarse de que nada sea ambiguo.

Tras conocer las 7 mejores prácticas de traducción financiera, te invitamos a que elijas cuál es tu campo dentro de esta especialidad. Con cualquier duda, ponte en contacto con nosotros. ¡Tenemos tu respuesta!

Comparte este post

Recent Posts
Showing 3 comments
  • Paula Prados
    Responder

    Es un artículo muy interesante. Sin duda, la traducción financiera es una de las especialidades más demandadas hoy en día y de la que más se traduce. Son muchas las empresas que necesitan que sus documentos se traduzcan en otros idiomas, por lo que toda la amplia variedad de textos que existen está destinada a los traductores financieros y económicos. El año pasado realicé un curso de traducción económica y financiera y sé las dificultades que entraña este tipo de traducción, todos los textos que se pueden traducir y la terminología tan específica que la caracteriza. Por ello, tener amplios conocimientos sobre la materia y una gran experiencia facilitaría en gran medida la labor del profesional y le ayudaría a conseguir un producto final de calidad.

  • Beatriz
    Responder

    Es un artículo que enseña mucho. Habitualmente, se reduce la traducción a muy pocos ámbitos. Cuando no es así, la traducción está presente en infinidad de campos que muchas veces pasan desapercibidos. Aquí se muestra una explicación de la traducción financiera que considero que es muy interesante. Además menciona algunas maneras de realizar este tipo de traducción, muy útiles. Y, con todo ello, hace que la gente también comprenda las dificultades de traducir.

  • Delia
    Responder

    Los traductores que quieran dedicarse a esta especialidad, deberán estar formados en el área. Tal y como indica el artículo, la empresa antes de contratar, hará una prueba para ver que puede y que no puede traducir un aspirante. Es fundamental ser sinceros con nuestras habilidades, ya que una mala traducción financiera acarrea problemas legales.

Leave a Comment

Ponte en contacto

¡Hola! No estamos ahora mismo, deja tu mensaje y te responderemos lo antes posible.

¿No puedes leerlo? Cambia el texto. captcha txt

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.

ACEPTAR
Aviso de cookies
4 tendencias en la industria de la traducción en 2019Blogs para traductores