In Cultura y traducción, Formación para traductores

Comparte este post

Tarde o temprano, crecemos como traductores y llegamos a un punto en nuestras carreras en el que las cosas van bien. Tenemos una gran y variada cartera de clientes y, en general, estamos satisfechos con el negocio y la carrera. Es decir, entendemos cómo ganarse la vida como traductor. Después de crecer y coger experiencia y de construir unos cimientos sólidos, llegamos a un lugar seguro y tranquilo. No obstante, las cosas siguen sin cambiar una vez que se estanca el negocio. A esto se le conoce como «estancamiento».

La «monotonía» puede ser un alivio para muchos trabajadores autónomos. No hay más persecuciones constantes de los clientes, ni pesadas campañas de marketing y menos preocupaciones financieras. Sin embargo, al mismo tiempo, desde el punto de vista comercial, puede no resultar un consuelo. En realidad, tu negocio no avanza y puede estar a punto de arruinarse.

Entonces, ¿qué podemos hacer al respecto? Sigue leyendo y averigua más sobre cómo ganarse la vida como traductor y cómo conseguir aumentar tus ingresos.

1.¿Cómo ganarse la vida como traductor? No cambies nada

Puedes seguir haciendo lo mismo y disfrutar de tu estabilidad profesional. Es buena opción para algunos traductores con algunas combinaciones lingüísticas y en ciertas especialidades. Si eres uno de ellos y estás a gusto con la «monotonía», no cambies nada.

2.Asciende en el mercado laboral actual

A causa de ese estancamiento empresarial, muchas empresas se reagrupan y piensan en estrategias que les permitan progresar. Así, consiguen aumentar sus ventas y sus ingresos. Si como traductor no puedes trabajar más horas, la única manera de aumentar tus ingresos es empezar a cobrar más. Aquí entran en juego diferentes opiniones en cuanto a las tarifas del mercado actual.

3.Desarrolla otra especialidad

Profundizar en el tema que ya conoces es la mejor solución sobre cómo ganarse la vida como traductor. Sin embargo, desarrollar otras especialidades puede ayudar a potenciar tu crecimiento. Si te interesa algún campo en concreto y le ves futuro, ¡sigue adelante!

4.Amplía tus servicios

Puedes seguir trabajando en tus especialidades, pero conviene ampliar los servicios que ofreces. Pongamos un ejemplo: un profesional suele traducir contenido en línea para el mercado polaco durante años. Para el próximo año, decide añadir a sus servicios tareas de marketing de contenidos, redacción publicitaria y test A/B.

5.Trabaja en equipo

Muchas empresas tienen razones, de menor o mayor peso, para trabajar o no con autónomos. Cuando no puedes empezar como trabajador autónomo, es preferible el trabajo en equipo. Sería de gran ayuda reunirse con las personas adecuadas y vender unos servicios conjuntos. Esto incluye la formación de equipos no solo con traductores, sino también con diseñadores o programadores web, especialistas en maquetación…

6.Empieza a subcontratar

Al estar saturados de trabajo, algunos profesionales subcontratan traducciones a otros y luego las revisan antes de entregarlas a sus clientes. Así, pagan al traductor real y conservan un margen para ellos mismos. Una buena opción sería subcontratar tareas no importantes de un negocio y ahorrar tiempo para traducir más.

7.Crea tu empresa de traducción

Si quieres arriesgarte y te gusta la gestión y la resolución de problemas, crear una empresa de traducción puede ser acertado. Un traductor como propietario de una empresa puede aportar mucho valor. Sin embargo, dirigir una empresa de traducción es muy diferente de ser un traductor. Al final trabajas más como administrador de empresas que como propio traductor.

Estos son algunos de los consejos sobre cómo ganarse la vida como traductor hoy en día. ¿Se te ocurre alguna otra vía para crecer en el ámbito profesional?

Comparte este post

Recent Posts

Leave a Comment

Ponte en contacto

¡Hola! No estamos ahora mismo, deja tu mensaje y te responderemos lo antes posible.

¿No puedes leerlo? Cambia el texto. captcha txt

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.

ACEPTAR
Aviso de cookies
Cómo los creadores de Juego de tronos resolvieron el problema de traducir Hodor a otros idiomaspreocupaciones, miedos e inseguridades en el mundo de la traducción